Hieronder vindt u een selectie van de projecten waar ik aan meegewerkt heb en een overzicht van de verschillende bijscholingscursussen die ik gevolgd heb.

Projecten:

  • Vertaling IT-NL van het verhaal van Enzo Carabba in de verhalenbundel De stedenverzamelaar. Is in mei 2012 verschenen bij Serena Libri, Amsterdam.
  • Vertaling IT-NL van het voorwoord van Alessandro Perissinotto in De dwalingen van de ouders (Le colpe dei padri). Is in 2014 verschenen bij Serena Libri, Amsterdam.
  • Vertaling IT-NL van De rib van Adam (La costola di Adamo) van Antonio Manzini. Is in maart 2015 verschenen bij Serena Libri, Amsterdam.
  • Vertaling IT-NL van Verraders (Traditori di tutti) van Giorgio Scerbanenco. Is in november 2015 verschenen bij Serena Libri, Amsterdam.
  • Vertaling IT-NL van De galerijflat (La casa di ringhiera) van Francesco Recami. Is in oktober 2016 verschenen bij Serena Libri, Amsterdam.
  • Redactie van het boek Auti-communicatie van Colette de Bruin. Is op 30 maart 20120 verschenen bij Graviant Educatieve Uitgaven, Doetinchem.
  • Redactie en begeleiding van diverse scripties op HBO- en WO-niveau.
  • Proeflezen vertalingen NL-IT en IT-NL voor diverse klanten.
  • Diverse beëdigde vertalingen, zowel Nederlands-Italiaans als Italiaans-Nederlands, voor het Arrondissementsparket te Utrecht en Arnhem.
  • Teksten voor de folder van Ravenna Incoming over groepsarrangementen.
  • Beëdigde vertalingen van diploma’s, ongehuwdheidsverklaringen en andere certificaten voor diverse vertaalbureaus en klanten. Zowel NL-IT als IT-NL.
  • Juridische vertalingen IT-NL voor diverse vertaalbureaus en klanten.
  • Vertalingen van handleidingen voor o.a. zonnepanelen en een spuitgietmachine voor diverse vertaalbureaus, IT-NL.
  • Vertaling IT-NL en ENG-NL van een website over fietsen.
  • Vertaling ENG-NL van een pokerwebsite.
  • Diverse leesrapporten van Italiaanse Fantasyboeken voor uitgeverij Wereldbibliotheek Fantasy, Amsterdam.
  • Vertalingen IT-NL van tijdschriftenartikelen voor diverse klanten.
  • Vertalingen ten behoeve van de communicatie met Italiaanse leveranciers voor V.O.F. Van Pommeren, Utrecht.
  • Vertaling ENG-NL van een leveringscontract voor DieVision Raamsdonksveer.
  • Vertaling IT-NL van recepten voor diverse klanten.
  • Vertalingen IT-NL van recepten, folderteksten, ondertitels en catalogusteksten voor Fattoria La Vialla.
  • Vertalingen en proefleeswerk IT-NL voor Pixartprinting SpA.

Bijscholing:

  • 5 november 2010: Studiemiddag doeltaal: Nederlands. Studiemiddag georganiseerd door het Expertisecentrum Literair Vertalen.
  • 9 juni 2011: De relatie uitgever-vertaler. Lezing georganiseerd door de Master Literair Vertalen UU en het Expertisecentrum Literair Vertalen.
  • 24 juni 2011: Ja maar… mag dat? Nascholingscursus juridisch vertalen, georganiseerd door Teamwork.
  • 28 juni 2011: Translating style. Lezing van Tim Parks georganiseerd door het Expertisecentrum Literair Vertalen.
  • 24 september 2011: Inleiding Nederlands recht voor tolken en vertalen. Studiedag georganiseerd door Teamwork.
  • 25 november 2011: Studiedag Italiaans. Studiedag in het teken van de verschillen tussen een scheiding in Italië en in Nederland, georganiseerd door Kenniscentrum Tolken en Vertalers.
  • 19 januari 2012: Inleiding in Nederlands recht voor tolken en vertalers: Goederenrecht. Studiemiddag georganiseerd door Teamwork.
  • 24 maart 2012: Startersdag NGTV.
  • 1 juni 2012: “Redigeren… bijvoorbeeld van onbegrijpelijke bronteksten” en “Schrijven met lef”, twee workshops georganiseerd door Teamwork.
  • 7-8 juli 2012: Business Bootcamp.
  • 14-15 december 2012: Literaire Vertaaldagen.
  • 23 maart 2013: Workshop geheugentraining van Tolkenselect, via het NVI.
  • 9 november 2013: L’italiano di oggi, via het NVI.
  • 13 december 2013: De vertaler als rentmeester, symposiumdag Literaire Vertaaldagen.
  • 31 mei 2014: Workshop Fantasy vertalen, via de Werkgroep Algemeen Boekvertalers.
  • 5 juni 2014: Studiemiddag vertalers en uitgevers, via het Expertisecentrum Literair Vertalen.
  • 13 december 2014: Workshopdag Italiaans, Literaire Vertaaldagen.
  • 19 februari 2015: Lezing vertalen YA-fantasy, via de Master Literair Vertalen.
  • 28 maart 2015: Masterclass Italiaanse grammatica en intercollegiale studiemiddag, via het Kenniscentrum Tolken en Vertalers.
  • 2013-2015: De Vertalersvakschool in Amsterdam, literair vertalen Italiaans.
  • 25-28 september 2015: Intensieve zomercursus literaire non-fictie vertalen IT-NL, via het Expertisecentrum Literair Vertalen.
  • 7 november 2015: Workshop literair vertalen IT-NL, via de Werkgroep Algemeen Boekvertalers.
  • 11 december 2015: Verzinnen wat er staat, symposiumdag Literaire Vertaaldagen.
  • 1 april 2016: Studiedag Italiaans, vertalen van financiële documenten, via het Kenniscentrum Tolken en Vertalers.
  • 22 april 2016: NGTV Literaire Kring, de zichtbaarheid van de literair vertaler.